返回

抗战文豪:写死投降派点燃中华魂

关灯
护眼
第135章 反响
书签 上一章 目录 下一页 书架

三天后,《想把我唱给你听》双版本发行

原版唱片在重庆各大书店、百货公司上架。

封套沿用了苏婉清的设计风格:淡粉的底色,右下角画着一枝从瓦砾中斜伸出的桃花,花枝上停着一只极小极小的鸟。

唱片说明里加了一行小字:“本曲另有特殊录制版本,详情请收听重庆国际广播电台特别节目。”

抗战版的手抄歌谱,则由八路军驻渝办事处的徐同志亲自带走。

一同带走的还有贾玉振写的教唱说明,以及一句嘱托:“请告诉战士们,这歌里的‘花在瓦砾间开着’,说的就是他们——是在最荒凉的地方,依然要开花的人。”

电台首播安排在周日晚上八点黄金档。

这次不是录播,是贾玉振和苏婉清一起走进直播室,接受林小姐的专访,并现场演唱。

直播开始前五分钟,控制室收到数据:今晚的收听率预估是平时的三倍。全国各地,甚至海外,都有听众守在收音机前。

林小姐的开场白很简短:“各位听众,今晚我们将听到一首新歌,和它背后的故事。这首歌在空袭警报中诞生,在防空洞里录制。

它关于爱情,关于勇气,关于在黑暗中依然相信花开。”

然后,她播放了地下室录制的那一版。

警报声作为背景音,被小心翼翼地保留下来,混音师处理过,让它不至于喧宾夺主,却时刻提醒着听者这首歌诞生的语境。

贾玉振的清唱在钢丝录音机的特质下,有种粗糙的真实感,每一个呼吸的停顿、每一个因紧张而微颤的音,都清晰可闻。

歌声结束。警报声也恰好在这一刻淡出。

直播室里,林小姐轻声问:“贾先生,刚才我们听到的,是这首歌的‘战时版本’。据说,还有一版更……明媚的?”

贾玉振点头:“是。那版叫‘原版’,歌词更接近我对这首歌最初的想象——一个没有警报、没有硝烟的世界里,人们应该怎样相爱。”

“能为我们唱几句吗?”

贾玉振望向坐在一旁的苏婉清。她对他微微颔首。

他对着话筒,用比刚才更柔和、更明亮的嗓音,唱起原版的副歌:

“我把我唱给你听,把你纯真无邪的笑容给我吧,我们应该有快乐的幸福的,晴朗的时光……”

没有警报声,没有地下室的回响。

只有干净的、充满希望的歌声,通过电波,传向夜空。

节目结束后,电台总机被听众来电打爆。

接线员记录下的反馈五花八门:

一位鄂西前线的军官来电:“请转告贾先生,他唱‘路途遥远我们在一起吧’,我的弟兄们说,这是在替他们唱给家里的媳妇听。”

上海租界的一位女学生偷偷打来电话,声音压得很低:“我在沦陷区,刚才偷听了广播。谢谢贾先生告诉我们,要‘趁年轻勇敢地爱吧’。我们会活着,等到能尽情去爱的那天。”

美国驻重庆新闻处的记者玛丽·温斯洛直接闯进了控制室,对着还没来得及卸下耳机的贾玉振激动地说:“贾!这太美了!两种版本,一种是现实的坚韧,一种是理想的纯粹——这正是西方读者最想看到的中国!

我要求独家专访,我要把这首歌带回美国,我有把握能让它在纽约、在洛杉矶的电台播放!”

而在日本东京,一份秘密流传的反战团体内部刊物上,刊载了《想把我唱给你听》抗战版的日文翻译。翻译者加了一段按语:

“当我们听到这样的歌,我们是否该停下来想一想:我们正在与之作战的民族,究竟是什么样的民族?

是一个能写出‘花在瓦砾间开着’的民族,是一个在防空洞里依然唱着‘晴朗的时光’的民族。

我们在杀死什么?我们在摧毁什么?

如果战争结束后,这样的歌声也从世界上消失了,那么我们的胜利,又有什么意义?”

这篇译文和按语,被影佐祯昭大佐的桌头。他读完后,沉默了很久,然后对参谋小野说:“通知所有部门,关于贾玉振的一切行动,保持静默。让他唱——唱得越响越好。

小野不解:“大佐,这不是反而助长敌人的士气吗?”

影佐冷笑:“小野君,你听过‘温水煮青蛙’吗?让青蛙在舒适的水温中慢慢失去跳跃的力气,比直接丢进沸水让它拼死一搏,要聪明得多。”

他望向窗外,长江东去,不舍昼夜。

<

温馨提示:亲爱的读者,为了避免丢失和转马,请勿依赖搜索访问,建议你收藏【笔趣阁】 m.3dddy.com。我们将持续为您更新!

请勿开启浏览器阅读模式,可能将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。

书签 上一章 目录 下一页 书架